Страницы

О моих учителях

Мне интересно многое: живопись, современный арт, старые фотографии и много еще чего.

Если же кого-то интересует моя особа и мое творчество, то советую воспользоваться навигацией (та, что на строку выше). Там я в какой-то мере систематизировал личную информацию.

пятница, 24 февраля 2023 г.

Клаптева ковдра спогадів. Делікатність метра

 

(с) Олексій Надемлінський 

 an61@ukr.net 

Клаптева ковдра спогадів

(В.Рутківський - людина та письменник)

 

 Цей текст увійшов до збірки 

Володимир Рутківський: У житті та культурі України. Книга памʼяті  / упоряд. І.Іщук, О.Надемлінський. - Одеса, 2022. - 84 ст.


При його використанні посилання на автора є обов'язковим!


Фото з архіву автора. Зліва направа - В.Сідорук, І.Іщук, О.Макаров, Л.Купцова, В.Рутківський, О.Надемлінський
 

Делікатність метра

 

    У 2015 році метру спала на думку ідея об'єднати одеських дитячих письменників. Мета об'єднення – видати збірку для шкіл та бібліотек Одеси то області.

    Для початку був заданий вік читачів та запропоновано дати на розгляд Володимиру Григоровичу щось із своїх текстів.

    Я надіслав кілька своїх оповідань. Через якийсь час Володимир Григорович зателефонував мені і м'яко сказав:

    - А тепер треба перекласти все українською мовою.

    Кожен одесит більшою чи меншою мірою білінгвіст. Але одна справа спілкуватися двома мовами, а зовсім інша справа - написати книгу двома мовами.

    Чесно кажучи, я мав кілька спроб автоперекладу своїх текстів, але вдалими їх назвати було неможливо. Але відступати було нікуди: метр попросив м'яко, але дуже наполегливо. 

 

    Прийшлось все ж таки зробити переклад.

    Не буду ствежувати, що далося це легко. Відправив електронною поштою.

    Я чудово розумів, що мій переклад, м'яко кажучи, був далеким від досконалості. Метр мовчав, а я мучився в очікуванні “хвилини ганьби”.

    При черговій зустрічі питаю:

    - Володимире Григоровичу, як мій переклад?

    Метр відмахнувся:

    - Льошо, не мороч собі голову: язик ти відчуваєш і це головне.

    Більш розгорнуту відповідь отримав я у листі Рутковського до Інни Іщук (копію листа було надіслано і мені):



Пані Інно, Вітаю Вас!

Надсилаю текст Недемлінського. Як і Вас з Любою, у нього правити було практично нічого. Яви ви всі чудово знаєте і вона для вас усіх наче рідна. Ви мислите нею”.



    Зараз я розумію, що це було виховання: не відбити бажання займатися автоперекладом.

    Після першої збірки пішла друга, третя...

    А потім метр розповів мені історію свого “Бухтика з тихого затону”. Історія ця загальновідома. Але про всяк випадок коротко було так:

    Спочатку “Бухтик з тихого затону” був написаний українською мовою. Але йшов 1981 рік. І в київському видавництві “Радуга” назвали книгу небезпечною “чортівнею”, яка “стоить на шляху боротьби українського народу з релігією”.

    Письменник переклав повість на російську, і її надрукували у московському видавництві “Дитяча література”. А за два роки “Бухтик з тихого затону” назвали однією з кращих казкових повістей того часу!

    І несподівано Володимир Григорович запропонував мені зробити автопереклад книги “Маленька відьма та Кір” (тої, з якою я переміг на Корнійчуківській премії). Справа в тому, що видавці її хвалили, але видавати відмовлялися.

    ...І тут я оцінив красу автоперекладу. Несподівано для самого себе я за рекордні терміни (два тижні!) переробив книгу настільки, що це була вже зовсім інша книга... і зовсім несподівано для мене таке престижне видавництво, як ВСЛ, взяло її до видання.

    Так “Маленька ведьма та Кір” побачила світ...

    Якоюсь мірою ця книга мала поворотне значення у моєму письменницькому житті.

    Треба сказати, що до недавнього часу дитячі письменники сприймалися літературною громадськістю... не зовсім серйозно. Володимир Григорович реально на своєму прикладі змінив ставлення до дитячих письменників. А потім показав, що російськомовні одеські письменники можуть писати українською мовою не гірше, ніж російською.

 

(с) Олексій Надемлінський 

 an61@ukr.net 

 

 Цей текст увійшов до збірки 

Володимир Рутківський: У житті та культурі України. Книга памʼяті  / упоряд. І.Іщук, О.Надемлінський. - Одеса, 2022. - 84 ст.


При його використанні посилання на автора є обов'язковим!


Мои последние авторские статьи, статьи обо мне и статьи моих друзей
 
 
 

Клаптева ковдра спогадів

(В.Рутківський - людина та письменник).

Делікатність метра

  ***

Клаптева ковдра спогадів

(В.Рутківський - людина та письменник). Знайомство

 ***

Бандера в Одесі

 

 ***

Бандера в Одессе 

 

 ***

 Бібліотека на Катерининській


 ***

Моя Выручай Комната 

 

 ***

Новый год под звуки сирен воздушной тревоги

 

 ***

Моє оповідання в журналі "Täheke" (Естонія) 

 

 ***

Вчитель та учні (Укр. вер)

 

 ***


Комментариев нет:

Отправить комментарий